Er zijn verschillende opties, variërend van affiniteit met genre tot professioneel, beëdigd vertaler. Aan elk van die niveau’s hangt ook een prijskaartje, natuurlijk.
Bedenk goed dat genreverhalen, goede, in de regel zo’n 5 tot 7 (dollar)cent per woord opleveren.
Is er veel verschil tussen de vertaalniveau’s? Voor Nederlanders waarschijnlijk niet. Wel van belang is affiniteit met het genre. Onderstaand een lijstje met de -ongeveer- tarieven van vertalers en links naar vertalers van die niveau’s. Ze leveren allemaal goed werk.
Beginnende vertalers – 6 – 7 (euro)cent per woord (Myrthe Meisner)
Ervaren vertalers – 8-11 (euro)cent per woord
Professionele vertalers – 12+ (euro)cent per woord (Joy Phillips)
Bedenk dat dit standaard tarieven zijn. Onderhandelen mag, modellen als revenue sharing tegen lagere vertaalkosten (dus risico-deling) worden soms geaccepteerd.
Als laatste optie is er nog de ervaren amateur met affiniteit voor het genre, zoals ikzelf (met een dikke 60 zelfvertaalde Engelse publicaties), die af en toe een vertaling voor anderen doet tegen een wat schappelijker tarief, handig voor auteurs die net op de Engelse markt beginnen. Je kunt me bereiken via deze site.